Quizá el álbum más importante de Mike Oldfield pero, sin duda, uno de los que menos aportan en cuanto a letras. Ese fue el motivo por el que multitud de discográficas rechazaron en su día el álbum. Hoy, mientras ellas se dan cabezazos contra la pared, vamos a hablar de “Campanas Tubulares” y a conocer algo más sobre sus escasas letras.

Publicado el 25 de mayo de 1973, 35 años después, Tubular Bells sigue siendo un álbum indispensable en cualquier discografía propia. Marcó un antes y un después y hoy por hoy, después 16 millones de copias vendidas, aun sigue en las primeras líneas de las tiendas de música. Y es que, el principio de Tubular Bells (esa secuencia de piano) es conocida mundialmente. Hay quien la conoce como “la musiquita que sale en “El Exorcista”, y otros la conocemos como uno de los álbumes que más nos ha cautivado.

Lo que os presentamos hoy es la traducción del tema que equivaldría a “The Bell” (La Campana) y una interpretación del tema de la segunda parte “Piltdown Man” (sin traducir, claro)
01 – Campanas Tubulares Parte 1
02 – Campanas Tubulares Parte 2
03 – El Hornpipe de Marinero
Aqui tenéis el enlace para descargar las letras, recordad que debéis tener instalado un visor PDF como “Acrobat Reader” o como “Cool PDF” para poder leerlas o imprimirlas. Que las disfrutéis!!!



General
























Gracias por la letra, aunque creo que glokenspiel se puede traducir perfectamente por xilófono ¿no?
muy divertida la del Piltdown Man XDDDDDDD
Un apunte:
Creo que es “Plus,…Tubular Bells”, en vez de “at last…”
Salu2
HORNPIPE es un tipo de baile/tonada anglosajona.
no tiene traducción.
en la música tradicional hay multitud de ejemplos de melodías que adquieren el nombre del compositor, a la persona que va dedicada, o simplemente al lugar donde se compuso.
yo lo traduciría como “EL HORNPIPE DEL MARINERO”.
saludos,
Alberto.
Yo diria que es “At last Tubular Bells”.
Me sumo a los que dicen que es “Plus… tubular bells”.
Por cierto, adjunto una ligera corrección que yo haría en la traducción del final de la parte 1:
Reed and pipe organ – Organo de iglesia (lo del caramillo me escama un poco, por aquello de que el sonido viene de un solo instrumento… Que yo sepa el harmonio.
Glockenspiel – Glockenspiel sería perfectamente válido, pero carillón o lira son también denominaciones empleadas con frecuencia.
Double speed guitar – Guitarra a doble velocidad… un pequeño detallito solamente.
Spanish guitar and introducing acoustic guitar – Guitarra española, y presentándola, guitarra acústica.
Y por cierto, sí es PLUS… Tubular bells.
Saludos.
“Vivian Stanshall, who was staying at the Manor at the time, was asked to introduce the instruments for the finale of part one. It was the way in which Stanshall had said “plus… tubular bells” which gave Oldfield the idea to call the album Tubular Bells.[11]”
Salu2
Vale, como es poco el PDF en llegar esta tarde a casa corrijo las letras.
Saludos y gracias a todos!!!
metalófono en lugar de Glokespiel
“at last” ?? Por Dios ! ¿Quién es el responsable de estas letras que tiene orejas de trapo?
Yo siempre he pensado que dice “Plus…”. A la hoguera con quien haya escrito “at last”, ya que demuestra haber escuchado al maestro de ceremonias menos de 100 veces y eso es casi pecado !
Es broma ! Felicidades por la idea y el esfuerzo de traducir las letras. Muy divertido lo del Piltdown Man… he estado un ratillo intentando cantarla a partir de lo escrito jaja
salu2
flx
Jeje, la transcripción de piltdown Man no tiene precio, es muy buena.
Saludos!
Es Plus, lo dice en Changeling. Ahora mismo no sé la página exacta pero lo explica con todo detalle como se dice Plus porque le salió al que pone la voz y como quedó bien no lo cambiaron. Tampoco hace falta tirar a Ángel a la hoguera,jejeje.
Un saludito a todos.
No, si las traducciones no son mias! Son de The Burning Bell, en concreto de Depiter, pero son una currada, lo de Félix es broma! jajaja
Ya he subido el PDF actualizado con las aportaciones que habéis hecho. Gracias a todos!!!
En la entrada de wikipedia sobre Mike Oldfield se comenta al final que se ha retirado oficialmente… Podríamos entender que más o menos está retirado pero no es algo oficial ni mucho menos. ¿Se sabe algo del asunto?
Saludos.
Gracias por las traducciones.
Y sí, es “plus… tubular bells”. En el 2 es “And tubular bells” en el álbum y algo así como “And in the end, the tubular bells” en el single en el que Viv hace de MC
En nombre de TheBurningBell os damos las gracias por las correcciones!! ;D Aunque siempre se pueden ir adelantando en la web antes que salgan los pdf
Saludos!
Asier, para mi la wikipedia no es algo fiable porque puedes ir tu y poner lo que quieras.
De hecho he actualizado la wikipedia porque no decía la verdad.
Bueno el tema de los PDF lo tengo hecho desde hace años…. Mi intención no es hacer una corrección colectiva porque nos tiraríamos años haciendo cambios (como ya ha ocurrido en alguna ocasión con otros aasuntos)
Yo voy a publicar los PDF tal cual aparecen en la web, luego cada uno que saque sus conclusiones, eso es lo bueno de los comentarios, que podemos contrastar ideas y cada uno puede aportar su punto de vista, pero si tenemos que esperar a que todos estemos de acuerdo no terminaríamos nunca!!! Además, qué versión se cogería? muchas veces hay más de 10 interpretaciones diferentes!
La intención de esto es acercar una interperetación en castellano, no hacer una traducción perfecta…. más que nada porque no es algo que se esté haciendo en tiempo real, esas traducciones se hicieron hace muchos años.
He recibido muchas variaciones de las traducciones, algunas demasiado interpretativas y otras demasiado literales, pero el proyecto lo empecé con The Burning Bell y no me quedan muchos álbumes por subir, así que si os parece seguiremos con las traducciones de The Burning Bell y cuando terminemos publicaré en un sólo post las alternativas, que no son ni mejores ni peores, son diferentes.
Saludos y gracias a todos!!!
A Piltdown Man un amigo mío siempre le ha llamado “la canción del sipiajo” ;->
Ángel, sube también los singles que están también traducidos. Bueno, creo que falta uno por traducir y subir la letra. Cuando tenga tiempo la subo.
Saludos!
[...] Tubular Bells [...]
no me parece bien es un experimento y esta en google tiene que de cir materiales yprocedsimiento sin eso es aburrido
Dejar un comentario