<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Embalado</title>
	<atom:link href="http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/</link>
	<description>Blog colectivo sobre Mike Oldfield con noticias de actualidad y todo lo relacionado con el músico británico creador de Tubular Bells.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Mar 2010 08:37:29 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Spinne</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2940</link>
		<dc:creator>Spinne</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2008 21:28:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2940</guid>
		<description>Casi se me escapa este artículo (estoy en la parra). Bueno, se me había pasado hasta que he visto el enlace en el de Amarok :o

Me pregunto si tb sería valida la traducción como &quot;empaquetado&quot;. En ese caso el título tendría un segundo sentido bastante evidente :)

Comentar que la lista de temas corresponde con la edición en CD que distribuye los temas de Collaborations entre los 3 CDs (así se ahorran un CD). La versión en vinilo dedica un disco para cada álbum y un cuarto con las colaboraciones (q creo recordar, aparecen tb en otro orden distinto al CD).

La diferencia entre los TB de las versiones CD, creo q era q una versión incluía el TB original, sin los cambios y en estéreo; y la otra edición el remix (con el &quot;Drunk Hornpipe&quot;, la nueva grabación del órgano...) convenientemente codificado en cuadrafónico.

Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Casi se me escapa este artículo (estoy en la parra). Bueno, se me había pasado hasta que he visto el enlace en el de Amarok <img src='http://www.mikeoldfieldblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':o' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Me pregunto si tb sería valida la traducción como &#8220;empaquetado&#8221;. En ese caso el título tendría un segundo sentido bastante evidente <img src='http://www.mikeoldfieldblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Comentar que la lista de temas corresponde con la edición en CD que distribuye los temas de Collaborations entre los 3 CDs (así se ahorran un CD). La versión en vinilo dedica un disco para cada álbum y un cuarto con las colaboraciones (q creo recordar, aparecen tb en otro orden distinto al CD).</p>
<p>La diferencia entre los TB de las versiones CD, creo q era q una versión incluía el TB original, sin los cambios y en estéreo; y la otra edición el remix (con el &#8220;Drunk Hornpipe&#8221;, la nueva grabación del órgano&#8230;) convenientemente codificado en cuadrafónico.</p>
<p>Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lobo, mañana, roca&#8230;.? : Mike Oldfield Blog</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2883</link>
		<dc:creator>Lobo, mañana, roca&#8230;.? : Mike Oldfield Blog</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 22:21:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2883</guid>
		<description>[...] Embalado  [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Embalado  [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Francisco</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2808</link>
		<dc:creator>Francisco</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 17:17:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2808</guid>
		<description>Forestman, yo tampoco lo conseguía en CD, al final recurrí a Amazon.co.uk y a los 10 días lo tenía en casa.Pruebalo si quieres.
Saludos a todos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Forestman, yo tampoco lo conseguía en CD, al final recurrí a Amazon.co.uk y a los 10 días lo tenía en casa.Pruebalo si quieres.<br />
Saludos a todos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Viper</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2745</link>
		<dc:creator>Viper</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 13:01:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2745</guid>
		<description>crises, quieeeeeeeeeroooooo eseeeee casseeeeteeee. :)c</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>crises, quieeeeeeeeeroooooo eseeeee casseeeeteeee. <img src='http://www.mikeoldfieldblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> c</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: crises</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2744</link>
		<dc:creator>crises</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 12:50:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2744</guid>
		<description>De nada! ;)

La versión más friki que he visto ha sido la &lt;a href=&quot;http://p200server.us.es/mikeoldfield/verfoto.asp?id=6300&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;española en cassette&lt;/a&gt;: cuatro cintas, caja alargada sin libreto. No se suele ver mucho por ahí.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De nada! <img src='http://www.mikeoldfieldblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>La versión más friki que he visto ha sido la <a href="http://p200server.us.es/mikeoldfield/verfoto.asp?id=6300" rel="nofollow">española en cassette</a>: cuatro cintas, caja alargada sin libreto. No se suele ver mucho por ahí.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Angel L. Valero</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2743</link>
		<dc:creator>Angel L. Valero</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 12:40:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2743</guid>
		<description>Ok, actualizado post, gracias Crises!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, actualizado post, gracias Crises!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: crises</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2742</link>
		<dc:creator>crises</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 12:36:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2742</guid>
		<description>Otro comentario: &quot;Argiers&quot; era una variación de &quot;Algiers&quot;, el nombre en inglés de Argel, la capital de Argelia. Ya que los títulos se han traducido, &quot;Argiers&quot; podría adaptarse al castellano como &quot;Arger&quot;, lugando con la alteración r/l. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Otro comentario: &#8220;Argiers&#8221; era una variación de &#8220;Algiers&#8221;, el nombre en inglés de Argel, la capital de Argelia. Ya que los títulos se han traducido, &#8220;Argiers&#8221; podría adaptarse al castellano como &#8220;Arger&#8221;, lugando con la alteración r/l. <img src='http://www.mikeoldfieldblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: crises</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2741</link>
		<dc:creator>crises</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 12:33:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2741</guid>
		<description>Un comentario: &quot;The Phaeacian Games&quot; está extraído de &quot;The Odyssey&quot;, el LP de David Bedford inspirado en la Odisea de Homero. En este caso, &quot;Phaecian&quot; hace alusión a los feacios, el pueblo que acoge a Odiseo antes de su regreso a Itaca.

La traducción sería &quot;Los juegos feacios&quot;.

Un saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un comentario: &#8220;The Phaeacian Games&#8221; está extraído de &#8220;The Odyssey&#8221;, el LP de David Bedford inspirado en la Odisea de Homero. En este caso, &#8220;Phaecian&#8221; hace alusión a los feacios, el pueblo que acoge a Odiseo antes de su regreso a Itaca.</p>
<p>La traducción sería &#8220;Los juegos feacios&#8221;.</p>
<p>Un saludo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Angel L. Valero</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2740</link>
		<dc:creator>Angel L. Valero</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 12:24:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2740</guid>
		<description>Ahora, mi pregunta es la siguiente.... qué diferencia hay entre el TB original de la segunda edición y el remezclado de la primera (que por cierto, me acabo de acordar quees la que tengo yo)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ahora, mi pregunta es la siguiente&#8230;. qué diferencia hay entre el TB original de la segunda edición y el remezclado de la primera (que por cierto, me acabo de acordar quees la que tengo yo)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Angel L. Valero</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/comment-page-1/#comment-2739</link>
		<dc:creator>Angel L. Valero</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 12:20:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/17/embalado/#comment-2739</guid>
		<description>Una vez, en la lista Taurus IV, Nacho explicó las distintas ediciones de Boxed con pelos y señales, voy a ver si pegándolo no queda muy mal:

Como bien ha dicho Mario, todas las ediciones en cd son cuadrafonicas, a
pesar de que el libreto diga que en estas ediciones están en estereo (cosas
de Virgin, pues según los expertos en el tema, se mantiene el sonido
cuadrafonico)

El lío de las ediciones en CD es otro (Más cosas de Virgin); en la primera
edicion, TB part 1 no es la edición remix.

En posteriores ediciones, si que es la version remix.

¿Cómo distinguirlo? (me voy a buscar las cajas que no me acuerdo) Desde
fuera es practicamente imposible; sólo en la etiqueta del codigo de barras.
En la 1ª edicion el numero es 5012981999124. En la 2ª edicion, el número es
el mismo, pero encima hay un adhesivo con codigo de barras distinto, que
hace referencia al catalogo con numeracion EMI, una vez Virgin fue
absorbida. El nuevo numero es el 077778781820. Esto está en la funda de
cartón solamente.

Las diferencias mas apreciables estan dentro: la 1ª edición (la mala)los cds
son transparentes en el centro, con los siguientes numeros:
CD1 - SONOPRESS D-1379 / CDBOX1-1 B
CD2 - SONOPRESS D-1380 / CDBOX1-2 A
CD3 - SONOPRESS D-1381 / CDBOX1-3 A

En LA 2ª edicion, los cds estan plateados hasta el agujero central. Los
números son:
CD1 - SONOPRESS F-1355 / CDBOX1-1 A
CD2 - SONOPRESS D-1380 / CDBOX1-2 A (IGUAL QUE LA 1ª ED.)
CD3 - SONOPRESS D-6487 / CDBOX1-3 A

En fin, eso queda ahí. Esta semana consegui una edicion italiana en vinilo
del Boxed fantastica, con toda la informacion impresa en la contra de la
caja. Aun no he probado los vinilos que versiones contienen, porque si en cd
la cosa esta mal, los vinilos del Boxed son una catastrofe: yo tengo una
edicion española en la que TB part 2 acaba con el órgano, y no hay Sailor&#039;s
Hornpipe. Otras acaban con el SH original con Viv Stanshall.Y luego hay
ediciones que contienen versiones remix, y otras que no, es muy fuerte... Lo
tengo apuntado por ahí, otro dia os lo cuento, que esto se hace largo, pero
eso os pasa por preguntarme de estos temas!!!!

Saludos a todos!!!

Nacho</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Una vez, en la lista Taurus IV, Nacho explicó las distintas ediciones de Boxed con pelos y señales, voy a ver si pegándolo no queda muy mal:</p>
<p>Como bien ha dicho Mario, todas las ediciones en cd son cuadrafonicas, a<br />
pesar de que el libreto diga que en estas ediciones están en estereo (cosas<br />
de Virgin, pues según los expertos en el tema, se mantiene el sonido<br />
cuadrafonico)</p>
<p>El lío de las ediciones en CD es otro (Más cosas de Virgin); en la primera<br />
edicion, TB part 1 no es la edición remix.</p>
<p>En posteriores ediciones, si que es la version remix.</p>
<p>¿Cómo distinguirlo? (me voy a buscar las cajas que no me acuerdo) Desde<br />
fuera es practicamente imposible; sólo en la etiqueta del codigo de barras.<br />
En la 1ª edicion el numero es 5012981999124. En la 2ª edicion, el número es<br />
el mismo, pero encima hay un adhesivo con codigo de barras distinto, que<br />
hace referencia al catalogo con numeracion EMI, una vez Virgin fue<br />
absorbida. El nuevo numero es el 077778781820. Esto está en la funda de<br />
cartón solamente.</p>
<p>Las diferencias mas apreciables estan dentro: la 1ª edición (la mala)los cds<br />
son transparentes en el centro, con los siguientes numeros:<br />
CD1 &#8211; SONOPRESS D-1379 / CDBOX1-1 B<br />
CD2 &#8211; SONOPRESS D-1380 / CDBOX1-2 A<br />
CD3 &#8211; SONOPRESS D-1381 / CDBOX1-3 A</p>
<p>En LA 2ª edicion, los cds estan plateados hasta el agujero central. Los<br />
números son:<br />
CD1 &#8211; SONOPRESS F-1355 / CDBOX1-1 A<br />
CD2 &#8211; SONOPRESS D-1380 / CDBOX1-2 A (IGUAL QUE LA 1ª ED.)<br />
CD3 &#8211; SONOPRESS D-6487 / CDBOX1-3 A</p>
<p>En fin, eso queda ahí. Esta semana consegui una edicion italiana en vinilo<br />
del Boxed fantastica, con toda la informacion impresa en la contra de la<br />
caja. Aun no he probado los vinilos que versiones contienen, porque si en cd<br />
la cosa esta mal, los vinilos del Boxed son una catastrofe: yo tengo una<br />
edicion española en la que TB part 2 acaba con el órgano, y no hay Sailor&#8217;s<br />
Hornpipe. Otras acaban con el SH original con Viv Stanshall.Y luego hay<br />
ediciones que contienen versiones remix, y otras que no, es muy fuerte&#8230; Lo<br />
tengo apuntado por ahí, otro dia os lo cuento, que esto se hace largo, pero<br />
eso os pasa por preguntarme de estos temas!!!!</p>
<p>Saludos a todos!!!</p>
<p>Nacho</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
