<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Traducción de la entrevista a Mike Oldfield en The Independent</title>
	<atom:link href="http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/</link>
	<description>Blog colectivo sobre Mike Oldfield con noticias de actualidad y todo lo relacionado con el músico británico creador de Tubular Bells.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 11:58:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: sorti</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/comment-page-1/#comment-2686</link>
		<dc:creator>sorti</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2008 15:03:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/#comment-2686</guid>
		<description>Muy buena la entrevista, y gracias por la traducción.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buena la entrevista, y gracias por la traducción.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anónimo</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/comment-page-1/#comment-2666</link>
		<dc:creator>Anónimo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 00:50:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/#comment-2666</guid>
		<description>en Bali rodo parte del video de &quot;Wind Chimes&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>en Bali rodo parte del video de &#8220;Wind Chimes&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Angel L. Valero</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/comment-page-1/#comment-2663</link>
		<dc:creator>Angel L. Valero</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 23:03:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/#comment-2663</guid>
		<description>Gracias!! Por cierto, qué video rodó en Bali?????</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias!! Por cierto, qué video rodó en Bali?????</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: crises</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/comment-page-1/#comment-2660</link>
		<dc:creator>crises</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 19:47:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/#comment-2660</guid>
		<description>Gracias por la tradu, navi (bienvenido al ingrato mundo de las traducciones, si no fuera por David... :))

Por cierto, más que &quot;Trekkie furibundo&quot; yo diría &quot;trekkie redomado&quot;. xD

Por cierto, ¿tu teclado no tiene &quot;¡&quot; ni &quot;¿&quot;? :p</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por la tradu, navi (bienvenido al ingrato mundo de las traducciones, si no fuera por David&#8230; <img src='http://www.mikeoldfieldblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>Por cierto, más que &#8220;Trekkie furibundo&#8221; yo diría &#8220;trekkie redomado&#8221;. xD</p>
<p>Por cierto, ¿tu teclado no tiene &#8220;¡&#8221; ni &#8220;¿&#8221;? :p</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: David</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/comment-page-1/#comment-2659</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 19:20:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/#comment-2659</guid>
		<description>¡Gracias por la traducción, Navigator!!!

La entrevista es muy curiosa y está plagada de anécdotas que no conocíamos sobre su vida ;-)

Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Gracias por la traducción, Navigator!!!</p>
<p>La entrevista es muy curiosa y está plagada de anécdotas que no conocíamos sobre su vida <img src='http://www.mikeoldfieldblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Al</title>
		<link>http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/comment-page-1/#comment-2658</link>
		<dc:creator>Al</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 16:22:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mikeoldfieldblog.com/2008/02/12/traduccion-de-la-entrevista-a-oldfield-en-the-independent/#comment-2658</guid>
		<description>Pues nada, habrá que hacerse un bono de los transportes metropolitanos de Monaco a ver si lo vemos pasear con la familia... jejeje</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues nada, habrá que hacerse un bono de los transportes metropolitanos de Monaco a ver si lo vemos pasear con la familia&#8230; jejeje</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
